| Latin | Magyar |
|---|
| A cane non magno saepe tenetur aper. (Ovidius) | Gyakran nem a nagy kutya fogja meg a vaddisznót. |
| A capite foetet piscis. | Fejétől bűzlik a hal. |
| A malis vituperari laus est. | A gonoszok gyalázkodása dicséretnek számít. |
| Ab ovo (usque ad mala). | A tojástól kezdve (egészen az almáig). |
| Elejétől a végéig. |
| Ab urbe condita. | A város alapításától fogva. |
| Absit Omen! | Legyen távol a rossz előjel! |
| Abusus non tollit usum. | A visszaélés nem szünteti meg a szokást. |
| Acta est fabula. (Augustus) | A játék elkezdődött. |
| Acti labores iucundi. (Cicero) | Munka után édes a pihenés. |
| Ad absurdum. | A képtelenségig. |
| Ad acta. | Lezárt ügyek. |
| Ad astra per aspera. | Tövises az út a csillagokig |
| Ad hoc. | Ehhez. |
| Ad infinitum. | A végtelenségig. |
| Ad Kalendas Graecas. | Görög elsején – sohanapján. |
| Ad maiorem Dei gloriam. | Isten nagyobb dicsőségére. |
| Ad usum delphini. | A trónörökös használatára. |
| Aegroto dum anima est, spes est. (Cicero) | Amíg a beteg lélegzik, van remény. |
| Aetas semper aportat aliquid novi. | Minden korszak hoz valami újat. |
| Alea iacta est. (Suetonius) | A kocka el van vetve. |
| Aliter in theoria, aliter in praxi. (Horatius) | Más az elmélet, és más a gyakorlat. |
| Aliud ex alio malum gignitur. (Terentius) | Egyik baj szüli a másikat. |
| Alma mater. | Tápláló anya. |
| Alteri semper ignascito, tibi ipsi nunquam! | Másnak mindig bocsáss meg, magadnak soha! |
| Altissima quaeque flumina minimo sono labuntur. (Curtius Rufus) | A legmélyebb folyó hömpölyög a legkisebb zajjal. |
| Altius, citius, fortius. | Magasabban, gyorsabban, erősebben. |
| Amaius verus pecunia non parabitur! | Igaz barátot pénzzel nem lehet szerezni! |
| Amici, diem perdidi. (Suetonius Titus) | Barátaim, elvesztegettem ezt a napot. |
| Amicicia semper cara est! | A barátság mindig drága! |
| Amicos secundae res parant, adversae probant. (Seneca) | A jósors szerzi, a balsors próbára teszi a barátokat. |
| Amicus Plato, sed magis amica veritas. | Szeretem Platónt, de jobban szeretem az igazságot. |
| Amor is aspectu. | A szerelem a ránézésben rejtezik. |
| Anima sana in corpore sano. | Ép testben ép lélek. |
| Animus in consulendo liber. | A lélek a tanácskozásban szabad. |
| Animus meminisse horret. (Vergilius) | Lelkem visszariad az emlékezéstől. |
| Anno Domini. | Az Úr esztendejében. |
| Aquila non captat muscas. | A sas nem vadászik legyekre. |
| Apróságokra nem pazarolunk időt. |
| Argumentum ad hominem. | Érv elés az emberhez. |
| Arma virumque cano. (Vergilius - Aeneise) | Fegyvert s vitézt éneklek. |
| Ars amandi. | A szerelem művészete. |
| Ars longa, vita brevis. (Hippocrates) | A művészet örök, az élet rövid. |
| Artes omnes perdocet paupertas. (Plautus) | A szegénység minden mesterségre megtanít. |
| Artificem commendat opus. (Horatius) | Az alkotót alkotása dicséri. |
| At vindicta bonum vita iucundius ipsa. (Iuvenalis) | Van, hogy az életnél drágább élvezni a bosszút. |
| Audaces fortuna juvat, timidosque repellit. | A bátraknak segít a szerencse, a gyávákat visszariasztja (kudarcra juttatja). |
| Audendum est, fortes adiuvat ipse deus. (Tibullus) | Légy bátor, ki merész, óvja az isten is azt. |
| Audi vide, tace, is vis manere in pace. (Tibullus) | Hallj, láss, ám hallgass: így lesz léted nyugodalmas. |
| Audiatur et altera pars. | Hallgatassék meg a másik fél is. |
| Aurea mediocritas. (Horatius) | Arany középszer. |
| Auribus frequentius, quam lingua utere. (Seneca) | Gyakrabban használd a füled, mint a nyelved. |
| Aurora Musis amica. | A hajnal a múzsák barátnője. |
| Aut Caesar, aut nihil. | Vagy Caesar, vagy semmi. |
| Aut prodesse volunt aut delectare poetae. (Horatius) | A költők vagy használni, vagy gyönyörködtetni akarnak. |
| Ave Caesar, morituri te salutant! | Üdvözlégy Caesar, a halálba indulók köszöntenek! |
| Barba non facit philosophum. | Nem a szakáll teszi a filozófust. |
| Beatus ille, qui procul negotiis. | Boldog az, aki távol van a közügyektől. |
| Bella garant alii, tu felix Austria nube! | Mások csak viseljenek háborút, te, boldog Ausztria, házasodj! |
| Bellum omnium contra omnes. | Mindenki háborúja mindenki ellen. |
| Bene qui latuit, bene vixit. | Aki jól rejtőzködött, jól élt. |
| Beneficium accipere libertatem est vendere. (Publilius Syrus) | Jótéteményt elfogadni annyi, mint eladni a szabadságot. |
| Bis dat, qui cito dat, nil dat, qui munera tardat. | Kétszer ad, ki gyorsan ad, semmit ad aki késve ad. |
| Bis dat, qui cito dat. | Kétszer ad, aki gyorsan ad. |
| Bis dat, qui dat celeriter. | A segítség annál jobban jön, minél hamarább érkezik. |
| Boni amici multum diligenndi sunt. | A jóbarátokat nagyon kell szeretni. |
| Bonus iudex damnat improbanda, non odit. (Seneca) | A jó bíró elítéli, de nem gyűlöli azt, amit helytelenít. |
| Brevis ipsa vita est, sed malis fit longior. (Publilius Syrus) | Az élet önmagában rövid, de a szenvedések meghosszabbítják. |
| Brutus telluri osculum dedit, quia ea mater communis omnium mortalium esset. | Brutus csókot adott az anyaföldnek, mert az minden élő közös anyja. |
| Caedimus inque vicem praebemus crura sagittis. (Persius) | Hol mi ölünk, hol más íjának célja a lábunk. |
| Caelum, non animum mutant, qui trans mare currunt. (Horatius) | Nem lelket, csak eget vált az, ki a tengeren elfut. |
| Calumniare audacter, aliquid semper haeret. | Vakmerően kell rágalmazni, valami úgyis ráragad. |
| Canes timidi vehementius latrant, quam mordent. (Curtius Rufus) | A félénk kutyák erősebben ugatnak, mint harapnak. |
| Canis sine dentibus latrat. (Varro) | Csak a fogatlan kutya ugat. |
| Cantinem eandem canere. (Terentius) | Mindig ugyanazt a nótát fújni. |
| Captatio benevolentiae. | A jóindulat elnyerése. |
| Carpe diem! | Ragadd meg a napot! |
| Carpent tua poma nepotes. (Vergilius) | Gyümölcsfádat unokáid fogják élvezni. |
| Cave canem! | Óvakodj a kutyától! |
| Óvakodj az egykönyvű embertől! |
| Celsae graviore casu decidunt turres. (Horatius) | Recsegőbb robajjal dőlnek le a nagy tornyok. |
| Certa amittimus, dum incerta petimus. (Plautus) | Futsz a bizonytalanért, s elveszted majd, ami biztos. |
| Ceterum censeo, Carthagiam delendam esse! | Egyéblént az a véleményem, hogy Karthágót el kell pusztítani! |
| Circulus vitiosus. (Horatius) | Ördögi kör. |
| Citius, altius, fortius! | Gyorsabban, magasabbra, erősebben! |
| Cito pede labitur aetes. (Ovidius) | Gyors lábon rohan az idő. |
| Clummari audacter, semper aliquit haeret. (Plutarchos) | Bátran rágalmazz, mindig pletyka lesz belőle. |
| Cogito ergo sum. | Gondolkodom, tehát vagyok. |
| Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. | Egyetértéssel a kicsik is naggyá lesznek, a széthúzástól a legnagyobbak is elenyésznek. |
| Condicio, sine qua non. | Feltétel, ami nélkül nem megy. |
| Conqueri fortunam adversam, non lamentari decet. (Cicero) | A balszerencsét nem siratni kell, hanem legyőzni. |
| Conscientia mille testes. (Quintilianus) | A lelkiismeret egymaga ezer tanú. |
| Consentit facilius unus, quam multi. (Iuvenalis) | Egy embert könnyebb meggyőznöd, mint sokaságot. |
| Consilium luce, nocte agas convivium. (Caecilius Balbus) | A tanácskozás ideje a nappal, a mulatozásé az éjszaka. |
| Consuetudo laborum perpessionem dolorum efficit faciliorem. (Cicero) | A küzdelmek megszokása könnyebbé teszi a szenvedések elviselését. |
| Consultor bomini tempus utilissimus. (Parthenius) | Az idő az ember legjobb tanácsadója. |
| Contra vim mortis non est medicamen in hortis. | A halál ereje ellen nincs orvosság a kertekben. |
| Coram cano capite assurgite! | Az ősz fő előtt álljatok fel! |
| Corrumpunt bonos mores collagia prava. (Ulpianus) | Hallva a trágár szót, jó erkölcsök meginognak. |
| Crede parum, tua serva, et quac periere, relinque. (Parthenius) | Légy éber, mi tiéd, őrizd, s ami veszve, felejtsd el. |
| Credendo vides. | A hit által látunk. |
| Credo, quia absurdum est. | Hiszek, mert képtelenség. |
| Crescentem sequitur cura pecuniam maiorumque fames! | Bárhogy nő vagyonod, csak vele nő a vágy, hogy még többre növeld! |
| Crescit amor nummi quantum ipsa pecunia crescit. (Iuvenalis) | Nő a pénzszeretet a növekvő pénzzel arányban. |
| Crescit audacia experimento. (Plinius) | A gyakorlat növeli a merészséget. |
| Crescit sub pondere palma! | Teher alatt nő a pálma! |
| Cui prodest? | Kinek van belőle haszna? |
| Cuius regio, eius religio! | Akié a föld, azé a vallás! |
| Cuiusvis hominis est errare, nullius nisi insipientis in errare perseverare. (Cicero) | Bármely ember tévedhet; egyedül az ostoba tart ki tévedése mellett. |
| Cum Deo pro patria et libertate! | Istennel a hazáért és a szabadságért! |
| Cum grano salis. | Egy szem sóval. |
| Cum te aliquis laudat, iudex tuus esse memento; plus aliis de te, quam tu tibi credere noli. (Cato) | Ha valaki dicsér, légy önmagad bírája, s ne higgy el többet másoknak, mint magadnak. |
| Cupiditati nihil est satis, naturae satis est etiam parum. (Seneca) | Semmi sem elég a vágynak, a természet kevéssel is beéri. |
| Cura fugit mero. (Ovidius) | A gond menekül a bortól. |
| Da pacem Domine! | Adj békét Uram! |
| De gustibus non est disputandum. | Vannak különös szenvedélyek a világon |
| De me, sine me! | Rólam, nélkülem! |
| De mortuis nil, nisi bene! | Halottakról jót vagy semmit! |
| De nobis, sine nobis. | Rólunk, nélkülünk. |
| De omnibus dubitandum est. | Mindenről kételkedni kell. |
| Deus creare ego ele atu | Akit isten teremtett nekem te vagy . |
| Deus ex machina. | Isten a gépből. |
| Dic, duc, fac, fer! | Mondd, vezess, csináld, tedd! |
| Dies diem docet. | Nap napot tanít. |
| Difficile est tristi fingere mente iocum. | Tréfálkozni nehéz, hogyha a szívünk szomorú. |
| Diliges proximum tuum, sicut te ipsum. | Szeresd tenmagadat, mint felebarátodat. |
| Discere non est vitiosum, sed ignorare. | Nem a tanulás szégyen, hanem a tudatlanság. |
| Divelli a caro, res est durissima, amico. | Legkeserűbb elválni a drága baráttól. |
| Diversas diversa iuvant. (Cornelius Gallus) | Az ellentétek vonzzák egymást. |
| Divide et Impera! | Oszd meg és Uralkodj! |
| Do ut des! | Adok, hogy adj! |
| Docendo discimus. | Tanítva tanulunk. |
| Domus amica, domus optima. (Erasmus) | Baráti hajlék a legjobb hajlék. |
Donec eris felix multos numerabis amicos, Tempora si fuerint, nubila solus eris. | Amíg szerencsés vagy, sok barátod lesz, de amint beborul feletted az ég, egyedül maradsz. |
| Donec eris felix, multos numerabis amicos, tempora si fuerint nubila, solus eris. | Amíg sikeres leszel, sok barátot fogsz számlálni, amint beborul fölötted az ég, magadra maradsz. |
| Ducunt fata volentem, nolentem trahunt | Vezetik a végzetek az akarót, a nemakarót vonszolják. |
| Az engedékenyt vezeti, a vonakodót rángatja a sorsa |
| Ducunt volentem fata, nolentem trahunt. | A végzet a beleegyezőt viszi magával, a vonakodót elhurcolja. |
| Dulce et decorum est pro patria mori. | Édes és dicső a hazáért meghalni. |
| Dulcibus est verbis alliciendus amor. | Gyújtsa az édes szó majd szerelemre szívünk. |
| Dum spiro spero! | Amíg élek remélek! |
| E parvo puero saepe peritus homo. (Seneca) | Volt kicsi gyermek az, ki ma bölcs meg erős. |
| E pluribus unum! | Többől egy! |
| Ede, bibe, lude, post mortem nulla voluptas. | Egyél, igyál, játsszál, a halál után nincs gyönyör! |
| Eligas, quem diligas! | Válaszd meg, kit szeretsz! |
| Eligitaequalem sibi prudens quoisque sodalem. (Ovidius) | Bölcs, ki olyat választ, ki egyenlő véle, barátnak. |
| Eo ipso. | Magától értetődik. |
| Errare humanum est! | Tévedni emberi dolog! |
| Erubescit, salva res est. | Aki pirulni tud, az még nem elveszett ember. |
| Esse opportet, ut vivas, non vivere opportet, ut edas. | Enni kell, hogy éljünk, de nem azért kell élni, hogy együnk. |
| Est modus in rebus. | Mindent mértékkel kell csinálni, mindennek megvan a határa. |
| Et cetera. | És a többi. |
| Et ecce sunt novissimi qui erunt primi, et sunt primi qui erunt novissimi. | És íme vannak, akik utolsókból lettek elsők, és vannak utolsók, akik elsők voltak. |
| Et facere et pati fortia Romanum est. | Nagy dolgokat cselekedni és hősi dolgokat eltűrni római jellemre vall. |
| Et tu, mi fili Brute? | Te is fiam, Brutus? |
| Etium ille est fur, qui fidutiam hominum rapit. | Az is tolvaj aki az emberek bizalmát meglopja. |
| Ex nihilo nihil fit. | Semmiből semmi se lesz. |
| Ex ungue leonem. | Oroszlánt a körméről. |
| Exceptio firmat regulam. | Kivétel erősíti a szabályt. |
| Exegi monumentum aere perennius. | Ércnél maradandóbb emlékművet állítottam magamnak. |
| Exemplis discimus. (Phaedrus) | Példákból tanulunk. |
| Exercitatio artem parat. (Tacitus) | Gyakorlat teszi a mestert. |
| Exitus acta probat. (Ovidius) | Tettet a vég igazol. |
| A végkifejlet igazolja a cselekményt. |
| Exlex. | Törvényen kívül. |
| Extra Hungariam non est vita, si est vita, non est ita. | Magyarországon kívül nincs élet, vagy ha van, az nem olyan. |
| Extra Hungariam, non est vita. | Magyarországon kívül nincs élet. |
| Faber quisque suae fortunae est. | Mindenki a saját szerencséjének kovácsa. |
| Facies tua computat annos. (Iuvenalis) | Korodat kibeszéli arcod. |
| Facile, quod volumus, credimus. | Könnyen elhisszük, amit akarunk. |
| Factum fieri infectum non potest. | A megtörténtet meg nem történtté tenni nem lehet. |
| Falsa tempore ac spatio vanescunt. | A hamisságok idővel semmivé foszlanak. |
| Favete lingua! | Maradjatok csendben! (Kedvezzetek a nyelveteknek!) |
| Felix iacet, quicunque quos odit premit. (Seneca) | Nyugodtan hal, ki végzett azzal, kit gyűlölt. |
| Festina lente! (Suetonius) | Lassan járj, tovább érsz! |
| Fiat iustitia, perdat mundus! | Legyen igazság, még ha belepusztul is a világ! |
| Fide, sed cui, vide! | Higgy, de hogy kinek, nézd meg! |
| Filius ante patrem. | Az apa megelőzi a fiút. |
| Finis coronat opus. | A vége koronázza a művet. |
| Fluctuat, nec mergitur. | Imbolyog a hajó, de sohasem süllyed el. |
| Hánykódik, de nem merül el. |
| Formae dignitas aut morbo deflorescit aut vetustate. | A forma szépségét vagy a betegség teszi tönkre vagy az öregség. |
| Fortes creantur forbitus et bonis: est in iuvencis, est in equis patrum virtus. (Horatius) | Nagy hírű hősnek hős fia lesz: hevít bikát az ősi tűz s telivér lovat. |
| Fortes fortuna adiuvat. (Terentius) | Bátraké a szerencse. |
| Aki mer az nyer! |
| Fortiora, fortia, fortissima. | Erősebb, erős, legerősebb. |
| Fortuna caeca est! | A szerencse vak! |
| Frangit et attolit vires in milite causa. (Propertius) | Megtörik, egyszersmind meg is edzik a harcok a harcost. |
| Fructibus arbor cogniscitur! | Gyümölcséről ismerszik meg a fa! |
| Frugalitas miseria est rumoris boni. | A takarékosság a nyomorúság szép neve. |
| Fugit irreparabile tempus. | Elfut a visszahozhatatlan idő! |
| Fui, quod es, quod eris sum. | Voltam, aki vagy, leszel, ami vagyok. (sírfelirat) |
| Fuimus Troes, fuit Ilium. | Csak voltunk trójaiak, a múltté Ilion. |
| Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. | Addig örüljünk, amíg fiatalok vagyuk. |
| Graeca fides, nulla fides. | Görög hűség nem hűség. (A görögöknek sose higgy!) |
| Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio. | A meghódított Görögország a barbár győztest leigázta, és behozta a művészetet a parasztos Latiumba. |
| Gratia gratioram parit. | Szívesség szívességet szül. |
| Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | A csepp kivájja a követ nem erőszakkal, hanem gyakori eséssel! |
| Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo | A csepp kivájja a követ, nem erővel, hanem gyakori esésével. |
| Hannibal ante portas (est). | Hannibál a kapuk előtt (van). |
| Haud domus est pacis, qua regnat lingua loquacis. (Persius) | Mely pletykáz folyton, nem békességes az otthon. |
| Hic et nunc. | Itt és most. |
| Hic nobis vincendum aut moriendum est. | Itt győznünk avagy meghalnunk kell. |
| Hic Rhodos, hic salta! | Itt van Rodosz, itt ugorj! (Most mutasd meg!) |
| Historia est magistra vitae. | A történelem az élet tanítómestere. |
| A régi emberek hibáiból és erényeiből sokat lehet tanulni. |
| Hoc erat in votis. | Szívünk óhaja volt. |
| Hoc facias bomini, quod cupis esse sibi. | Embertársaddal tedd, mire vágysz magad is. (Iuvenalis) |
| Hodie mihi, cras tibi. | Ma Nekem, holnap Neked. |
| Homines in regis mores se formant. (Livius) | Az emberek királyuk erkölcseihez igazodnak. |
| Homo homini lupus (est)! | Ember embernek farkasa! |
| Homo proponit, Deus disponit. | Ember tervez, Isten végez. |
| Homo sum, nihil humani a me alienum puto. | Ember vagyok, nem idegen tőlem semmi emberi. |
| Akkor mondják, ha valaki egy egyszerű, de emberi, mások által az illetőtől lealacsonyítónak talált dolgot mond, vagy tesz valaki (pl. téved). |
| Homo unius libri. | Egykönyvű ember. |
| Honesta mors turpi vita potior. (Tacitus) | Jobb a tisztes halál, mint a becstelen élet. |
| Honores mutant mores, raro in meliores. | A tisztségek megváltoztatják az erkölcsöket, ritkán teszik jobbá. |
| Iaedium laboris initium omnium vitiorum est. | A munkától való iszony minden bűnnek az eredete. |
| Iam debuisset et pridem. | Már korábban kellett volna. |
| Iam proximus ardet Ucalegon. | Már a szomszéd Ucalegon háza ég. |
| Iam vidi et alios ventos. | Láttam már különb viharokat is. |
| Ibi semper est victoria, ubi concordia est. (Publius Syrus) | Ott van a győzelem, ahol az egyetértés. |
| Ibis redibis non morieris in bello. | Elmész vissza (nem) jössz, meg (nem) halsz a háborúban.. |
| Ibis redibis numquam per bella peribis. | Elmész, visszatérsz, sohasem halsz meg háborúban. |
| Elmész, sohasem térsz vissza, háborúban halsz meg. |
| Idem per idem. | Ugyanazt ugyanazzal. |
| Ignoramus et ignorabimus. | Ismeretlen, és megismerhetetlen. |
| Ignoti nulla cupido. (Ovidius) | Aki nem ismeri az örömöt nem is vágyik rá. |
| Imago animi sermo est. (Seneca) | A lélek tükre a beszéd. |
| Imperare sibi, maximum imperium est! | Magunknak parancsolni a legnagyobb hatalom! |
| In hoc signo vinces. | E jelben győzni fogsz! |
| In medias res. | A dolgok közepébe vágva. |
| In unoquoque virorum honorum habitat deus. (Seneca) | Minden jó ember szívében megleled istent. |
| In vino veritas. | Borban az igazság. A részeg ember igazat mond. |
| Ingenium cunctas nobile vincit opes. | Túltesz a jól művelt elme a kincseshegyeken. (Horatius) |
| Initium sapientiae est timor Domini. | A bölcsesség kezdete az Úr félelme. |
| Inter arma silent Musae. | Fegyverek közt [háborúban] hallgatnak a Múzsák. |
| A háború nem tesz jót a kulturális életnek. |
| Inter duo litigantes tertius gaudet. | Két veszekedő között a harmadik örül. |
| Inter nos. | Maradjon köztünk. |
| Iove fit, quod bene fertus, onus. (Ovidius) | Légy türelemmel, s majd könnyül a nagy teher is. |
| Ira furor brevis est. | A harag rövid őrjöngés. |
| Ita diis placuit. | Az istenek kedvére van. |
| Iuris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. | A jog előírásai a következők: becsületesen élni, mást nem bántani, megadni mindenkinek azt, ami neki jár. |
| Ius murmurandi. | Mormogás joga. |
| Iustitia est regnorum fundamentum. | Az igazság az országok talpköve. |
| Az igazságosság a királyságok alapja! (Vagyis, erre lehet építeni.) |
| Iuventus ventus. (Seneca) | Minden legyen s mindjárt legyen./Fiatalság, bolondság. |
| Labor omnia vincit improbos. (Vergilius) | A szívós munka mindent legyőz |
| Laudator temporis acti. | Régmúlt idők dicsérője |
| Legem brevem esse opportet. | A törvény legyen rövid. |
| Legum idcirco servi sumus ut liberi esse possimus. | A törvényeknek azért vagyunk a szolgái, hogy szabadok lehessünk. |
| Leve fit, quod bene fertur, onus. (Ovidius) | Légy türelemmel, s majd könnyül a nagy teher is. |
| Lex Rex. | A király a törvény. |
| Lingua mentem ne praecurrat. | Meg ne előzze sohasem nyelved a gondolatod. |
| Lis est cum forma magna pudicitiae. (Ovidius) | Szépség és erény közt sose szűnik a harc. |
| Longum et latum. | Össze-vissza. |
| Lupus in fabula. | Farkas a mesében van. |
| Ne fesd az ördögöt a falra, mert megjelenik. |
| Macte, puer, macte, sic itur ad astra. | Rajta, fiú, rajta, így jutsz el a csillagokig! |
| Maior e longinquo reverentia! | Messzebbről nagyobb a becsület! |
| Maledictus piscis in tertia aqua. | Átkozott a hal a harmadik vízben. |
| Mantua me genuit, Calabri rapuere, tenet nunc Parthenope; cecini pascua, rura, duces. | Mantua szült engem, Calabria ragadott magához, most Parthenope tart fogva. Énekeltem legelőket, szántóföldeket, vezéreket. |
| Manus manum lavat.(Petronius) | Kéz kezet mos |
| Mater certa, pater semper incertus. | Az anya biztos, az apa mindig bizonytalan. |
| Mea culpa, Mea maxima culpa | Az én vétkem, az én igen nagy vétkem |
| Melior est certa pax, quam spereta victoria! | Jobb a biztos béke, mint a remélt győzelem! |
| Memento mori! | Emlékezz a halálra! |
| Emlékezz a holtakra! |
| Tartsd észben, hogy meg fogsz halni valamikor. |
| Memento, hominem esse! | Emlékezz: ember vagy! |
| Memini tui, memento mei! | Emlékszem rád, emlékezz rám! |
| Mens sana in corpore sano! | Ép testben ép lélek! |
| Moderata durant. | Az önmérséklet megedzi az embert. |
| Modus vivendi. | A békés egymás mellett élés. |
| Molliter ossa cubent! | Lágyan feküdjenek a csontjaid! |
| Morituri te salutant! | Üdvözölnek a halálbamenők! |
| Mors certa, hora incerta | A halál biztos, az ideje bizonytalan. |
| Mors omnia solvit. | A halál mindent rendbehoz vagy "A halál minden adósságot megfizet". |
| Multum deliras, diras cum sirgis in iras. (Livius) | Hullassz elmezavarba, ha gyúlsz tombolva haragra. |
| Mundus vult decipi, ergo decipiatur! | A világ azt akarja, hogy rászedjék, tehát szedjük rá! |
| Mutatis mutandis. | Változtatva a változtatandót. |
| Nascentes morimur finisque ob origine pendet. | Halandónak születünk és a vég már kezdettől ott lebeg a fejünk felett. |
| Natura homini rationem dedit,qua animi impetus regerentur! | A természet az embernek észt adott,hogy az szabályozza az indulatait! |
| Natura non facit saltus. | A természet nem tesz ugrást. |
| Naturam expellas furca, tamen usque recurret. | A természeted kiűzheted vasvillával, mégis mindig visszatér. |
| Navigare necesse est, vivere non est necesse. | Hajózni szükséges, élni nem. |
| Navigare necesse est. | Hajózni muszáj. |
| Ne quid nimis! (Terentius) | Csak semmi túlzás! |
| Nec mortem effugere quisquam nec amorem potest. | A halál és a szerelem elől senki sem menekülhet. |
| Nec possum tecum vivere nec sine te! | Nem tudok veled élni, sem nélküled! |
| Nemo ante obitum beatus. | Senki sem boldog a halála előtt. |
| Nervus belli pecunia. (Cicero) | A háború mozgatója a végtelen sok pénz. |
| Ni qui scit facere insidias nescit metuere. | Cseltől csak az fél, ki maga is cselvető. |
| Nihil ab omni parte beatum. | Nincs maradéktalan boldogság. |
| Nihil est guod tam deceat quam in omni regeranda consilioque caspiendo servare constantium | Nincs illendőbb dolog annál, mint minden elvégzendő munkánkban megőrizni az álhatatosságot |
| Nihil nimis. (Cicero) | Semmit se túlságosan. |
| Nihil novi sub sole. | Nincs új a nap alatt. |
| Nihil obstat, imprimatur. | Semmi akadály, kinyomtatható. |
| Nihil uilie sub sole et sale. | Nincs hasznosabb a sónál és a napnál. |
| Nisi Alexander essem, ego vero vellem esse, Diogenes. | Ha nem lennék Nagy Sándor, Diogenész lennék. |
| Nisi Dominus custodierit domum, in vanum vigilant, qui cutodiunt eum. | Ha az Úr nem őrzi a házat, hiába virrasztanak, akik őrzik azt. |
| Noli turbare circulos meos! | Ne zavard köreimet! |
| Nolite iudicare, ut non iudacemini. | Ne ítélj, hogy ne ítéltess! |
| Nomen est omen. (Plautus) | Nevében a végzete. (A név előjel.) |
| A név jelent valamit. |
| Nomina stultorum iacent ubique locorum. (Cato) | Merre szemünk láthat, bárhol ott a neve a butáknak. |
| Nomina sunt odiosa. | A nevek gyűlöletesek. |
| Non est maior pumilio, licet constiterit in monte. | Nem lesz nagyobb a törpe, ha hegyre áll. |
| Non est volentis, neque currentis, sed miserentis Dei. | Nem azé, aki akarja, sem nem azé, aki fut, hanem a könyörülő Istené. |
| Non multa, sed multum. | Nem sokfélét, hanem (egyből) sokat. |
| Non muri, sed viri sunt praesidium oppidorum. | Nem a falak, a férfiak (harcosok) védik a várost. |
| Non nobis nati sumus! | Nem magunknak születtünk! |
| Non omnia possumus omnes. | Nem mindenki képes mindenre. |
| Non omnis moriar. | Nem halok meg teljesen. |
| Horatiustól való idézet, teljes egészében: Non omnis moriar, multaque pars mei. Vitabit Libitinam. azaz Nem halok meg egészen, énemnek fontosabb része túléli a temetésem. Más verzió szerint: Nem hal meg egészen az, akinek művei fenntartják a nevét. |
| Non progredi est regredi. | Aki nem halad előre, az már tulajdonképpen hátrál. |
| Non scholae, sed vitae discimus. (Seneca) | Nem az iskolának, hanem az életnek tanulunk. |
| Non solum bonus videaris sed sis! | Ne csak jónak akarj látszani, légy is az! |
| Nonum prematur in annum. | A művet hagyjuk érni, megírása után javítsuk, csiszolgassuk, mielőtt a közönség elé kerül. |
| Nosce te ipsum. | Ismerd meg önmagad! |
| Nota bene! | Jól jegyezd meg! |
| Nulla dies sine linea. | Egyetlen nap se múljon el vonás nélkül. |
| Nulla regula sine exceptione. | Nincsen szabály kivétel nélkül. |
| Nulla salus bello: pacem te poscimus omnes. | Nincs öröm a háborúban, mindenki békét akar. |
| Nullum crimen sine lege. | Nincsen bűncselekmény törvény nélkül. |
| Nullum poena sine lege. | Törvény nélkül nincs büntetés. |
| Nullus dies longus est agenti! | Egy nap sem hosszú a tevőknek! |
| Nunc est bibendum. | Most kell inni. |
| O tempora, o mores! | Micsoda idők, micsoda erkölcsök! |
| Ó idők, ó erkölcsök! |
| O, beata Ungheria! Se non si lascia piú malmenare! | Ó, boldog Magyarország! Csak ne hagyja magát félrevezetni már! |
| Obsta principiis! | Óvakodj a kezdeteknél! |
| Amikor belekezdesz valamibe, akkor nagyon figyelj oda, mert ez a legfontosabb, a későbbiekre nézve döntő rész! |
| Occasio facet furem. | Alkalom szüli a tolvajt. |
| Oderint, dum metuant. | Gyűlöljenek csak, amíg félnek. |
| Odi et amo! | Gyűlölök és szeretek! |
| Odi et amo. Quare id faciam fortass requiris: nescio, sed fieri sentio et excrucior. | Gyűlölök és szeretek; Hogy mért teszem ezt, ugye kérded? Mit tudom én? Így van. Érezem és öl e kín. |
| Odi profanum vulgus et arceo. | Gyűlölöm a hitvány tömeget és távol tartom magam tőle! |
| Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci. | Minden pontot elvisz az (osztatlan elismerést arat), aki keveri a hasznost a kellemessel. |
| Omnem iacere aleam. (Erasmus) | Egy kockadobásra mindent feltenni. |
| Omnes eodem cogimur. | Mindannyian odakényszerülünk. |
| Omnia vincit amor! | A szerelem mindent legyőz! |
| Omnis est rex in sua domo. | Mindenki király a maga házában. |
| Ora et labora! | Imádkozzál és dolgozzál! |
| Otia dant vintia! | A tétlenség szüli a bűnöket! |
| Pacta sunt servanda. | A szerződéseket tiszteletben kell tartani. |
| Panem et circenses! | Kenyeret és cirkuszt! |
| Parturiunt montes, nascitur ridiculus mus. | Vajúdnak a hegyek és nevetséges kisegér születik. |
| Parva sapienta mundus regitur. | Kevés bölcsesség irányítja a világot! |
| Parvi sunt foris arma, nisi est consilium domi. | Kevés értékű külföldön a fegyver, ha otthon nincs belátás. |
| Pax hominibus bonae voluntatis! | Békesség a jóakaratú embereknek! |
| Pax Romana! | Római békét! |
| Pecunia non olet. | A pénznek nincs szaga. |
| Per aspera ad astra! | Göröngyös úton a csillagok felé! |
| Periculum est in mora. | A késedelem veszedelem! |
| Persona non grata. | Nem kívánatos személy. |
| Philosophia est ancilla theologiae. | A filozófia a teológia szolgálóleánya. |
| A skolasztikus korban érvényes mondás. |
| Pia fraus. | Kegyes csalás. |
| Pietas et literae. | Kegyesség és tudomány. |
| Pium desiderium. | Kegyes óhaj. |
| Plenus venter non studet libenter. | A teli has nem szívesen tanul. |
| Poeta nascitur, orator fit. | Költő születik, szónok keletkezik. |
| Post cenam stabis et mille passus ambulabis. | Vacsora után állj fel, és tégy ezer lépést. |
| Post festa. | Ünnepek után. (Sohanapján.) |
| Post hoc, ergo propter hoc. | Ezután, tehát e miatt! |
| Post nubila Phoebus. | Derűre ború. |
| Post tenebras lucem. | Sötétség után fényesség. |
| Praevia lucidior multo candela sequente. (Iuvenalis) | Jobb egy gyertya elöl, mint számos lámpa mögöttünk. |
| Primum vivere, deinde philosophari. | Előbb élni, aztán filozofálni. |
| Primus inter pares. | Első az egyenlők között. |
| Olyan ember, aki egyenrangú a többivel, de mégis azok nagy megbecsülését élvezi |
| Probatio diabolica. | Démoni bizonyítás. |
| Prolimus sum egomet mihi. (Terentius) | Saját magamhoz állok a legközelebb. |
| Pulvis et umbra sumus. | Hamu és árnyék vagyunk. |
| Qualis artifex pereo! (Suetonius) | Mekkora művész pusztul el bennem! |
| Qualis dominus, talis est servus. | Amilyen az úr, olyan a szolgája. |
| Qualis pater, talis filius! | Amilyen az apa, olyan a fia! |
| Qualis rex, talis grex. | Amilyen a király, olyan a nyáj. |
| Quandoque bonus dormitat Homerus. | Néha a jó Homérosz is szundikál. |
| Quandoque dormitat et Homerus. | Néha a nagy Homérosz is szundikál. |
| Quem di odere, paedagogum faecere. | Akit az istenek meggyűlöltek, pedagógussá tettek. |
| Quem Iupiter vult perdere, dementat prius. | Akit Jupiter el akar veszejteni, annak elébb elveszi az eszét. |
| Qui desiderat pacem, praeparat bellum! (Vegetius) | Aki békét óhajt, készüljön a háborúra! |
| Qui fit, Maecenas, ut nemo sua sorte contentus sit et laudet alia sequentes? | Hogy van az, Maecenas, hogy senki sem elégedett a saját sorsával, és mindenki a másét dicséri? |
| Qui habet tempus, habet vitam. | Aki időt nyer, életet nyer. |
| Qui non est mecum, contra me est. | Aki nincs velem, az ellenem van. |
| Qui non proficit, deficit. | Aki nem előrehalad, az visszafelé csúszik. |
| Qui perseveraverit usque ad finem hic, salvus erit. | Aki mindvégig kitart, az üdvözül. |
| Qui qaerit reperit! | Aki keres talál! |
| Qui tempus habet, vitam habet. | Aki időt nyer, életet nyer. |
| Quicquid discis, tibi discis. (Petronius) | Bármit tanulsz, magadnak tanulod. |
| Quid brevi fortes iaculamur aevo? Quid terras alio calentes sole mutamus? Patriae quis exsul se quoque fugit? | Rövid életünk során miért hánykódunk oly hetykén? Miért váltogatjuk a más nap által melegített földeket? Akit hazája számkivet, vajon önmaga elől is el tud menekülni? |
| Quid novi? | Mi újság? |
| Quid pro quo. | Valamit valamiért. |
| Quid rides, de te fabula narratur. | Mit nevetsz, rólad szól a mese. |
| Quid rides? Mutato nomine de te fabula narratur. | Mit nevetsz? Változtasd meg a nevet, s rólad szól a mese. |
| Quid vesper erit, incertum est. (Titus Livius) | Bizonytalan, hogy mit hoz az este. |
| Quidquid discis, tibi discis. (Petronius) | Bármit tanulsz, magadnak tanulod. |
| Quiéta non movere. | A nyugvót ne mozgassuk. |
| Quieta non movere. | A nyugvót ne mozgassuk. |
| Quiquid dicis, tibi discis! | Bármit tanulsz, magadnak tanulod! |
| Quis custodiet ipsos custodes? | Ki őrzi az őrzőket? |
| Quis, quod, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando? | Ki, mi, hol, miképpen, mikor, hogyan? |
| Quo vadis? | Hová mégy? |
| Quod cito fit, cito perit. (Ovidius) | Ami gyorsan kész, gyorsan vész. |
| Quod dixi, dixi. | Amit mondtam, megmondtam. |
| Quod erat demonstrandum! | Bebizonyítottuk amit be kellett! |
| Quod licet Iovi, non licet bovi! | Amit szabad Jupiternek, nem szabad a kisökörnek! |
| Quod sibi non vis, alteri ne feceris. | Amit magadnak nem akarsz, azt mással se tedd! |
| Quod tacitum esse velis, nemini dixeris! (Seneca) | Amit titokban akarsz tartani, ne mondd el senkinek! |
| Quomodo vales? | Hogy vagy? |
| Quosque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? | Meddig élsz még vissza, Catilina, a türelmünkkel? |
| Quot capita, tot sensus! | Legalább annyi a lehetőség, ahány a fej! |
| Quot capita, tot sententiae. | Ahány ember, annyi vélemény. |
| Quousque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? | Meddig élsz még vissza, Catilina, a türelmünkkel? |
| Rebus sic stantibus. | Mivel a dolgok így állnak. |
| Recipe ferrum. | Addig üsd a vasat amíg meleg. |
| Eredeti jelentés és fordítás: Fogadd a vasat! Melyet a legyőzött gladiátornak mondtak. |
| Reddite quae sunt Caesaris Caesari, et quae sunt Di Deo! | Add meg Cézárnak, ami az övé, és Istennek, ami Istené! |
| Reginam occidere nolite timere bonum est si omnes consentiunt ego non contradico. | A királynőt megölni nem kell félnetek jó lesz ha mindannyian beleegyeztek én nem ellenzem. |
| Repetitio est mater studiorum | Ismétlés a tudás anyja |
| Requiem aeternam dona ei, Domine! | Örök nyugodalmat adj neki, Uram! |
| Requiescat in pace! | Nyugodjatok békében! |
| Res cogens. | Kényszerítő dolgok. |
| Roma aeterna est. (Urbs aeterna.) | Róma örök. (Az örök város.) |
| Roma deliberante Saguntum perit. | Míg Róma tanácskozik, Saguntum elvész. |
| Roma deliberante, Saguntum perit. | Róma tanácskozik, Saguntum elvész. |
| Roma locuta, causa finita. | Róma szólt, vége a vitának. |
| Romae omnia venalia sunt. | Rómában pénzért minden eladó. |
| Salus rei publicae supplema lex esto. | A közjó érdeke legyen a legfőbb törvény. |
| Salve Regina | Üdvözlégy királynő |
| Sapienti pauca. (Terentius) | Az okos ember kevés szóból is ért. |
| Sapienti sat! | A bölcsnek elég ennyi. |
| Kevés szóból ért az okos. |
| Sed mulier cupida, quod dicit amanti, in vento et rapida scribere opportet aqua. | De amit a szerelmes asszony vágyódó kedvesének mond, szélnek és rohanó pataknak susogja. |
| Semel in anno licet insanire. | Egyszer egy évben szabad bolondságot csinálni. |
| Senatores boni viri, senatus mala bestia. | A szenátorok tisztességes emberek, de a Szenátus szörnyeteg. |
| Senectus ipse morbus. | Az öregség maga a halál. |
| Septem artes liberales | Hét szabad művészet |
| Sero venientibus ossa. | Későn jövőnek csontok jutnak. |
| Servus humillimus, domine! | Kíméld a rabszolgát, uram! |
| Sex horas dormire sat est iuvenique senique. | Elég 6 órát aludni fiatalnak, öregnek. |
| Si deus nobiscum, quis contra nos? | Ha az istenek velünk vannak ki van ellenünk? |
| Si duo faciunt idem, non est idem. | Ha ketten ugyanazt csinálják, az nem ugyanaz. |
| Si duo idem faciunt, saepe non est idem. | Ha ketten ugyanazt végzik, az gyakran mégsem ugyanaz. |
| Mindenki egyéniség: hiába ugyanannak fog neki, másképp hajtja végre vagy más az eredménye. |
| A pedagógiában, különösen a matematikadidaktikában gyakran idézett mondás ez. |
| Si fueris Romae, Romano vivito more! | Ha Rómában élsz, élj római módon. |
| Ha más országában vagy házában vagy, illik betartani az ottani szokásokat. |
| Si tacuisses, philosophus mansisses. | Ha hallgattál volna, bölcs maradtál volna. |
| Si vis amari, ama! | Ha azt akarod, hogy szeressenek, szeress! |
| Si Vis Pacem, Para Bellum. | Ha békét akarsz, készülj a háborúra. |
| Si vis pacem... | Ha békét akarsz...Â… |
| Si, qua placent, abeunt, inimica tenatius haerent. (Parthenius) | Száll tova gyakran a jó, de a baj nem akar sose múlni. |
| Sic igitur per asperam, ad astra. | Így jutunk el a tövisektől a csillagokig. |
| Sic itur ad astra. | Így jutunk el a csillagokig. |
| Sic transit gloria mundi. | Így múlik el a világ dicsősége. |
| A pápaavatási szertartás egyik kötelező részeként mondják. |
| Silentium videtur confessio. (Seneca) | A hallgatás felér egy vallomással. |
| Similis simili gaudet. | A hasonló örül a hasonlónak. |
| Sincerum est nisi vas, quodcumque infundes, acescit. | Ha nem tiszta az edény, lehetetlen, hogy amit beletesznek, zavaros ne legyen. / Ha nem tiszta az edény, bármit öntesz bele, megsavanyodik. |
| Sine ira et studio. | Harag és elfogultság nélkül. |
| Sine pennis volare haud facile est. (Plautus) | Szárnyak nélkül nem könnyű repülni. |
| Sine spe vita tristis esset! | Remény nélkül az élet szomorú volna! |
| Sit tibi terra levis! | Legyen neked könnyű a föld! |
| Sit venia verbo! | Legyen bocsánat a szóért! |
| Sol lucet omnibus! | A nap mindenkinek süt! |
| Soli Deo gloria! | Egyedül Istennek jár dicsőség! |
| Sors bona nihil aliud. | Jó szerencse, semmi más. |
| Spectatum veniunt, ut spectentur et ipsae. | Nézelődni jönnek (az asszonyok) hogy őket is megnézzék. |
| Speremus quae volumes acciderint feramus! | Reméljük, amiket akarunk, de amik megtörténnek viseljük el! |
| Status quo. | Fennálló állapot. |
| Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua. | Ostobaság a balsorsra panaszkodni, ha te követsz el hibát. |
| Sub noctem cura recursat. (Vergilius) | Éjjel a gond visszatér. |
| Sub pondere crescit palma. | Teher alatt nő a pálma. |
| Sub rosa. | Titokban. |
| Successus ad perniciem multos devocat. (Phaedrus) | Sokakat pusztulásba visz a siker. |
| Summa summarum. | Mindent összevetve. |
| Summum ius, summa iniuria. | A legnagyobb jog a legnagyobb jogtalanság. |
| Sunt lacrimae rerum. | A dolgoknak is vannak könnyei. |
| Sutor ne ultra crepidam. | Suszter, maradj a kaptafánál! |
| Jelentése: Ne avatkozz olyasmibe, amihez nem értesz. |
| Bántó hangnemben szokták használni fölényeskedő vitapartnerek is. |
| Tabula rasa. | Tiszta lap. |
| Tamdiu discendum est, quamdiu vivas. (Seneca) | Addig kell tanulnod, míg csak élsz. |
| Tarde venientibus ossa. | A későn jövőknek csak a csontok jutnak. |
| Te rege imperio popolus Romane memento, hae tibi erunt artes! | Te római emlékezz, ez lesz a hivatásod, a népeket hatalommal kormányozni! |
| Tempora mutantur et nos mutamur in ilis! | Változnak az idők és mi is változunk bennük! |
| Tempus omnia revelat. (Tertullianus) | Az idő mindent kiderít. |
| Terminus technicus. | Szakkifejezés. |
| Terra incognita. | Ismeretlen terület. |
| Tertium non datur. | Csak két lehetőség volt. |
| Harmadik lehetőség nem adatik! |
| Timeo Danaos et dona ferentes. | Félek a görögöktől, még ha ajándékot hoznak is! |
| Tolle et lege! | Vedd és olvasd! |
| Tres faciunt collegium. | Hárman alkotnak társaságot. |
| Tu es Petrus! | Te Péter vagy! |
| Tu ne cede malis, sed contra audentior ito. (Vergilius) | Vész ne ijesszen, még bátrabban szállj vele szembe. |
| Tu regere imperio populos Romane memento parcere subiectis et debellare superbos. | Emlékezz, ó római, hogy hatalmaddal irányítod a világot, kíméld, aki meghódolt, de leverd, aki lázad. |
| Tum diu discendum est, quam divu vivas. (Seneca) | Míg élsz, egyre tanulj és soha abba ne hagyd. |
| Ubi bene, ibi patria. | Hol a haszon, ott a haza. |
| Ubi dubium, ibi libertas | Ahol kételkednek, ott szabadság van |
| Ubi tu Gaius, ego Gaia! | Ahol Te Gaius vagy, én Gaia! |
| Esküvői esküszöveg; jelentése kb. "Holtomiglan-holtodiglan". |
| Ubique bonum est, sed optimum est domi esse. | Mindenütt jó, de legjobb otthon. |
| Ugocsa non coronat! | Ugocsa nem koronáz! |
| Ultima ratio regum. | A királyok utolsó érve. |
| Ulula cum lupis. | Üvölts együtt a farkasokkal! |
| Una salus victis nullam sperare salutem. | A legyőzötteknek egy menedékük van: hogy ne reménykedjenek semmiféle menedékben. |
| Una salus victis, nullam sperare salutem. | Csak egy a vigasza a legyőzöttnek: semmiféle menekülésre nincs remény. |
| Unos pro omnibus, omnes pro uno! | Egy mindenkiért, mindenki egyért! |
| Unus est Deus. | Egy az Isten. |
| Unus testis nullus testis. | Egy tanú nem tanú. |
| Urbi et orbi. | A Városnak (ti. Rómának) és a világnak (adott áldás). |
| Usus te plura docebit. | A gyakorlat majd megtanít a többire. |
| Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. | Bár hiányoznak az erők, dicsérendő az akarat. |
| Ut salutas, ita salutaberis! | Ahogy köszönsz, úgy fognak köszönteni! |
| Ut sementem feceris, ita metes. (Cicero) | Ki mint vet, úgy arat. |
| Ki mint vet, úgy arat. |
| Uti, non abuti! | Élni vele, de nem visszaélni! |
| Vae victis! | Jaj a legyőzötteknek! |
| Valde gravant natos dira et maledicta parentum. (Cicero) | Gyötri a gyermekeket szüleik rossz híre, hibája. |
| Valete et plaudite! | Ég veletek és tapsoljatok! |
| Vanitas vanitatum et omnia vanitas! | Hiúság a hiúságok hiúsága! |
| Vanitatum vanitas. | Hiúságok hiúsága. |
| Varietas delectat. | A változatosság gyönyörködtet. |
| Veni, vidi, vici! (Suetonius, Caesar) | Jöttem, láttam, győztem. |
| Venite adoremus Dominum! | Jöjjetek imádjuk az Urat! |
| Verae amicitiae sempiternae sunt. (Cicero) | Az igazi barátságok örökké tartanak. |
| Verba movent, exempla trahunt. | A szavak megindítanak, a példák húznak. |
| Verba volant, scripta manent. | A szó elszáll, az írás megmarad. |
| Veritas odium parit | Az igazság kimondása sokszor gyűlöletet szül. |
| Veritas odium parit! | Az igazság gyűlöletet szül! |
| Veritas vincit! | Az igazság győz! |
| Vi veri veniversum vivus vici | Az igazság erejével, míg éltem, meghódítottam a világot. |
| Victorus te saluto! | A győztes tiszteleg! |
| Videam consules, ne quid detrimenti res publica capiat. | Figyeljenek a konzulok, hogy az államot semmi kár ne érje! |
| Video meliora, proboque, deteriora sequor. | Látom a jót, helyeslem, de másként cselekszek. |
| Vil agent dies longus est! | A semmittevőknek hosszú a nap! |
| Vincere scis Hannibal, sed victoria uti nescis. | Győzni tudsz Hannibál, de a győzelemmel élni nem tudsz! |
| Vincuntur moli pectora dura prece. (Tibullus) | Meglágyítja szelíd szó a kemény szívet is. |
| Vinum regum, rex vinorum! | A királyok bora, a borok királya! |
| Virescet vulnere virtus. | Sebektől izmosodik az erény. |
| Vis maior. | Elháríthatatlan akadály. |
| Vita nihil aliud quam ad mortem iter est. (Seneca) | Az élet nem más, mint utazás a halál felé. |
| Vitam et sanguinem pro regina nostra (sed avenam non). | Életünket és vérünket (de zabot nem) a királynőért! |
| Vivos voco, mortuos plango, fulgura frango. | Hívom az élőket, siratom a halottakat, elhárítom a villámokat. |
| Volens, nolens. | Akarva, nem akarva. |
| Volentam fata ducontu, nolentem trahunt! | Az akarót a sors vezeti, a nem akarót a sors vonszolja! |
| Vox populi, vox Dei! | A nép hangja Isten hangja! |
| Vulnerant omnes, ultima necat. | Minden óra sebet ejt, az utolsó megöl. |
| Vulpes pilum mutat, non mores. | A róka csak a szőrét változtatja, nem a természetét. |