Latin idézetek, közmondások, szólások gyűjteménye
Az idézetek, mondások, szólások, bölcsességek gyűjteményét találod ezen oldalon. Amint találok új idézeteket, fel fogom azokat is tenni. Ha egy mondáshoz több fordítás, vagy más értelmezés is tartozik, azok egymás alatt kerülnek feltüntetésre, ugyanolyan színű sorokban. Így vizuálisan is könnyebb megtalálni az összetartozó sorokat (pl.: Ab ovo). Ha valamit nem találnál, a jobb oldalsáv tetején megpróbálhatsz rákeresni, hátha megleled. Jó böngészést!
2012. augusztus 31-től mindennap eggyel több új idézetet, mondást találhatsz itt, mely megosztásra kerül a facebook oldalunkon is, így érdemes like-olni minket, ha érdekelnek az idézetek. Köszönjük! :)
Ha valamit nem találsz ezen az oldalon, lapozz tovább:
| Galli victi silere solent, canare victores. (Cicero) | A legyőzött kakasok hallgatni szoktak, a győzők énekelni. |
| Gallus in suo sterquilinio plurimum potest. (Seneca) | A kakas is úr a maga szemétdombján. |
| Gaudeamus igitur, iuvenes dum sumus. | Addig örüljünk, amíg fiatalok vagyunk. |
| Gaudeamus! | Örvendezzünk, vigadjunk - A Gaudeamus igitur (Vigadjunk hát) kezdetű középkori diákdal kezdi szava. Iskolai ballagások alkalmával ma is éneklik. |
| Gaudeant bene nati. | Örüljenek, akik jó családban születtek . |
| Gaudet uterque parens, filius si est bene parens. | Mindkét szülő örül, ha fiuk engedelmes. |
| Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus. (Róm 12,15) | Örüljetek az örvendezőkkel és sírjatok a sírókkal. |
| Gaudia non remanent, sed fugitiva volant. (Martialis) | Az élvezetek nem tartósak, gyorsan tovaszállnak. |
| Gaudium meum et corona mea vos estis. | Ti vagytok az én örömeim és koronám. (Prohászka püspök búcsúszavai teológusaihoz. Részben Szent Pál szavai.) |
| Gaudium non nascitur nisi ex virtutum conscientia. (Seneca) | Az igazi öröm erényes életből fakad. |
| Generari et nasci a principibus fortuitum, nec ultra aestimatur. (Tacitus) | Maga az előkelő származás még nem minden. |
| Generi per speciem derogatur. (Reg. iuris 34.) | Az általánost a különleges (ti. törvény) hatályon kívül helyezi. |
| Generosos animos labor nutrit. (Seneca) | A nemes lelkű embert a munka élteti. |
| Genius loci. | A hely szelleme... A régi római vallásban a genius az egyén, majd egy-egy közösség, intézmény védőistensége volt. Ma azt a sajátos szellemiséget, légkört jelenti, amelyet egy-egy nevezetes hely sugároz magából. |
| Genus irritabile vatum. (Horatius) | Az írók és a költők fokozottabban érzékenyek. |
| Genus proximum. | A legközelebbi nem; amely alá az osztályozandó dolog közvetlenül tartozik. |
| Gesta verbis praeveniant. | A tett előzze meg a szavakat. (Jelmondat) |
| Gladium dedisti, quo se occideret. (Plautus) | Adtál kezébe kardot, hogy azzal megölje magát. (Vesztét segítetted elő, jégre vitted...) |
| Glebae adscriptus. | Röghöz kötött... (jobbágy) |
| Glire somnolentior. (Martialis) | Álmosabb a mormotánál is. |
| Gloria | Dicsőség... A mise egy részének elnevezésére a Gloria in excelsis Deo (Dicsőség a magasságban Istennek) liturgikus szöveg első szava alapján. |
| Gloria virtutem tamquam umbra sequitur. (Cicero) | Az elismerés, a dicsfény, mint az árnyék, követi az erényt. |
| Gloriam qui spreverit veram habebit. (Livius) | Aki a hiú dicsőséget megveti, a valóságost nyeri el. |
| Gradatim tendimus ad alta. | Fokozatosan emelkedünk felfelé. (Jelmondat) |
| Graeca fides, nulla fides. | Görög hűség, nem hűség. [A görögöknek sose higgy!] |
|
Ha a latin idézetek mellett szeretsz olvasgatni hosszabb-rövidebb történeteket, ajánlom a következő oldalakat:
|
|
| Graeca fides. (Plautus) | Görög megbízhatóság. (A kifejezés igazi jelentése: megbízhatatlanság, álnokság, hitszegés - mivel a rómaiak a görögöket megbízhatatlannak, hitszegőknek tartották.) |
| Graecia capta ferum victorem cepit et artes intulit agresti Latio. | A meghódított Görögország a barbár győztest leigázta, és behozta a művészetet a parasztos Latiumba. |
| Graecia capta ferum victorem cepit, et artis intulit agresti Latio. (Horatius) | Durva legyőzőjén győzött a levert Görögország, s pór népét Latiumnak művészetre kapatta. (Muraközy Gyula fordítása.) |
| Grammatici certant et adhuc sub iudice lis est. (Horatius) | A nyelvészek vitatkoznak s a per még a bíróság előtt van. |
| Grandis tibirestat via. | Még kemény út van előtted. (Jelmondat) |
| Grates pro meritis numquam tibi reddet iniquus. | A gonosz ember sohasem fog neked köszönetet mondani. |
| Gratia gratioram parit. | Szívesség szívességet szül. |
| Gratis | Szívességből, ingyen, költségmentesen. |
| Gratis quando datur equus, os non inspiciatur; non contemnatur, si morbidus esse putatur. | Ajándék lónak ne nézd a fogát. Ne vesd meg, még ha kehesnek tűnik is. |
| Gratius e dulci fonte bibuntur aquae. | Üde forrásból szívesebben isznak az emberek. |
| Gratius ex ipso fonte bibuntur aquae. (Ovidius) | A forrásból szívesebben isznak az emberek. (A közvetlen megismerés jobb, mint a közvetett.) |
| Gratus esse debet qui beneficium accepit. (Cicero) | Aki jótéteményben részesült, legyen hálás. |
| Grave ipsius conscientiae pondus. (Cicero) | Súlyos teher a saját lelkiismeretünk. |
| Gravior et validior est decem virorum bonorum sententia, quam totius multitudinis imperitae. (Cicero) | Többet ér tíz értelmes férfi véleménye, mint a járatlan tömeg álláspontja. |
| Gravis malae conscientiae lux est. (Seneca) | A rossz lelkiismeret fényét nehéz elviselni (mert rávilágít a bűnre a bűnös lelkében). |
| Gula plures quam gladius perimit. | A torok több embert öl meg, mint a kard. (Rövid a torkosság, hosszú a betegség.) |
| Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | A csepp kivájja a követ nem erőszakkal, hanem gyakori eséssel! |
| Gutta cavat lapidem, consumitur annulus usu. (Ovidius) | A vízcsepp kivájja a követ, a gyűrű használatban kopik. |
| Gutta cavat lapidem, consumitur anulus usu. (Ovidius) | A vízcsepp kivájja a követ, a használattól elkopik a gyűrű. |
| Gutta cavat lapidem, non vi, sed saepe cadendo | A csepp kivájja a követ, nem erővel, hanem gyakori esésével. |
| Habemus papam! | Van (már) pápánk! (A pápaválasztás eredményhirdetése. Az illetékes bíboros e szavakkal közli a nyilvánossággal, hogy a konklávé megválasztotta az új pápát.) |
| Habent sua fata libelli. (Terentius Maurus) | A könyveknek is megvan a maguk sorsa. (Ha nem olvassák őket, poros polcra kerülnek.) |
| Habere non potest Deum patrem, qui non habet ecclesiam matrem. (Szt. Ciprián püspök) | Nem lehet Isten annak az Atyja, akinek az Egyház nem az édesanyja. |
| Habet praeteriti doloris secura recordatio delectationem. (Cicero) | Elmúlt régi bajokra már kellemesen emlékezünk vissza a nyugodt körülmények között. |
| Habet suum venenum blanda oratio. (Publ. Syrus) | A hízelgő beszédnek megvan a maga mérge. |
Ha valamit nem találsz ezen az oldalon, lapozz tovább:
Ha a latin idézetek mellett érdekelnek az állatok is, akkor nézd meg a több mint 100 kutyás idézetet is!