Latin idézetek, közmondások, szólások gyűjteménye
Az idézetek, mondások, szólások, bölcsességek gyűjteményét találod ezen oldalon. Amint találok új idézeteket, fel fogom azokat is tenni. Ha egy mondáshoz több fordítás, vagy más értelmezés is tartozik, azok egymás alatt kerülnek feltüntetésre, ugyanolyan színű sorokban. Így vizuálisan is könnyebb megtalálni az összetartozó sorokat (pl.: Ab ovo). Ha valamit nem találnál, a jobb oldalsáv tetején megpróbálhatsz rákeresni, hátha megleled. Jó böngészést!
2012. augusztus 31-től mindennap eggyel több új idézetet, mondást találhatsz itt, mely megosztásra kerül a facebook oldalunkon is, így érdemes like-olni minket, ha érdekelnek az idézetek. Köszönjük! :)
Ha valamit nem találsz ezen az oldalon, lapozz tovább:
| Caesar non supra grammaticos. | A császár nem áll a nyelvészek felett. (Állítólag Zsigmond császár mondta a konstanzi zsinaton.) |
| Calamitas nulla sola. | A baj nem jár egyedül. |
| Calamitas virtutis occasio est. (Seneca) | A megpróbáltatás alkalom az erény gyakorlására. |
| Calamitosus est animus futuri anxius. (Seneca) | Aggályoskodó az az ember, aki a jövő miatt nagyon nyugtalan. |
| Calcar addere currenti. (Ovidius) | Futó lovat sarkantyúzni, azaz valakit munkája közben ösztönözni, hogy mértéken felül teljesítsen. |
| Calcat iacentem vulgus. | A földre bukott embert megtiporja a tömeg. (A szerencsétlen embert még ki is gúnyolják.) |
| Callidum esse ad suum quemque questum, aequum est. (Plautus) | Méltányos, hogy ki-ki a saját javát szolgálja (minden szentnek maga felé hajlik a keze). |
| Calumniare audacter, aliquid semper haeret. | Vakmerően kell rágalmazni, valami úgyis ráragad. |
| Calumniare audacter, semper aliquid haeret. | Merészen kell rágalmazni, valami mindig ott ragad. (Plutarchos szerint Nagy Sándor, Medius nevű talpnyalója mondta.) |
| Candide et fideliter. | Tisztán és hűségesen. (Jelmondat) |
| Candor illaesus. | Példásan tiszta jellem. (VII. Kelemen pápa jelmondata) |
| Canes timidi vehementius latrant, quam mordent. (Curtius Rufus) | A félénk kutyák erősebben ugatnak, mint harapnak. |
| Canicula | Kiskutya (Magyarban a nagy hőséget szoktuk kánikulának nevezni.) |
| Caninum prandium. (Varro) | Kutyaebéd vagy eblakoma (kevés és egyszerű étel, bor nélkül). |
| Canis caninam non est. (Varro) | A nagy kutya nem eszi meg a kis kutyát. |
| Canis festinans caecos parit catulos. | Sietős kutya vak kölyköket fial. (A kapkodás bajt okoz.) |
| Canis sine dentibus latrat. (Varro) | Csak a fogatlan kutya ugat. |
| Canis timidus vehementius latrat quam mordet. (Q. Curtius) | A félénk kutya inkább ugat, mint harap. |
| Canitiem sibi et longos annos promittere. | Ősz hajat és még sok évet ígérni (légvárakat építeni). |
| Cantabit vacuus coram latrone viator. (Juvenalis) | Vígan énekel az üres zsebű vándor a rabló előtt. (Nincs mit féltenie.) |
| Canticum canticorum. | Énekek éneke, a Biblia egyik ószövetségi könyve. |
| Cantinem eandem canere. (Terentius) | Mindig ugyanazt a nótát fújni. |
| Cantores amant liquores. | A kántorok szeretik az italokat. |
| Cape-rape. | Fogd meg, ragadd el. Tulajdonképpeni jelentése, alkalmazási módja: kapzsi, fösvény. |
| Capillis trahere aliquem. (Plautus) | Hajánál húzni valakit, vagyis erőszakkal kényszeríteni. |
|
Ha a latin idézetek mellett szeretsz olvasgatni hosszabb-rövidebb történeteket, ajánlom a következő oldalakat:
|
|
| Capiti capillos evellere. (Cicero) | Hajszálait kitépni, kétségbe esni . |
| Capitis deminutio. | A személyiség csorbulása (a római jogban a jogképesség elvesztése vagy csökkenése az okul szolgáló esemény, cselekmény mértékében). |
| Captatio benevolentiae. | A jóindulat elnyerése. |
| Caput cerebro vacuum. | Fej agyvelő nélkül. |
| Caput in frigido, venter in tepido, pes in calido. | A fejet hidegen, a hasat langyosan, a lábat melegen kell tartani. (Salernoi iskola) |
| Caput inter nubila condit. (Vergilius) | Felhők között elrejti a fejét. (A bajban nem mutatkozik.) |
| Caput mortuum | Holt fej (ha egy intézmény vezetője beteg) |
| Caput mundi | A világ feje, a világ fővárosa. Már az ókorban így nevezték a császárkori Rómát, később pedig a pápák Rómájára is kiterjesztették ezt a megjelölést. |
| Caput sine lingua est. | Fej nyelv nélkül, vagyis semmit sem lehet belőle kiszedni. |
| Caritas bene ordinata incipit a se ipso. | A rendezett szeretet az önszeretettel kezdődik. |
| Caritate et patientia. | Szeretettel és türelemmel. (Jelmondat) |
| Carpe diem! | Ragadd meg a napot! |
| Carpent tua poma nepotes. (Vergilius) | Gyümölcsfádat unokáid fogják élvezni. |
| Cave canem! | Óvakodj a kutyától! |
| Óvakodj az egykönyvű embertől! | |
| Celsae graviore casu decidunt turres. (Horatius) | Recsegőbb robajjal dőlnek le a nagy tornyok. |
| Certa amittimus, dum incerta petimus. (Plautus) | Futsz a bizonytalanért, s elveszted majd, ami biztos. |
| Ceterum censeo, Carthagiam delendam esse! | Egyéblént az a véleményem, hogy Karthágót el kell pusztítani! |
| Circulus vitiosus. | Ördögi kör. |
| Citius, altius, fortius! | Gyorsabban, magasabbra, erősebben! |
| Cito pede labitur aetes. (Ovidius) | Gyors lábon rohan az idő. |
| Clummari audacter, semper aliquit haeret. (Plutarchos) | Bátran rágalmazz, mindig pletyka lesz belőle. |
| Cogito ergo sum. | Gondolkodom, tehát vagyok. |
| Concordia parvae res crescunt, discordia maximae dilabuntur. | Egyetértéssel a kicsik is naggyá lesznek, a széthúzástól a legnagyobbak is elenyésznek. |
| Condicio, sine qua non. | Feltétel, ami nélkül nem megy. |
Ha valamit nem találsz ezen az oldalon, lapozz tovább:
Ha a latin idézetek mellett érdekelnek az állatok is, akkor nézd meg a több mint 100 kutyás idézetet is!